Проекти - MagneticOne.org
- Home
- Проекти
Будь ласка, зв’яжіться з нами, якщо ви хочете отримати детальнішу інформацію стосовно наших проектів!
Контактиb24form({"id":"13","lang":"ua","sec":"7zkihf","type":"button","click":""});
Створення благодійного фонду
b24form({"id":"5","lang":"ua","sec":"il0vnb","type":"inline"});
Створення Телеграм Каналу
[contact-form-7 id=”4957″ title=”Контактна форма Послуги Створення Телеграм каналу”]
Створення Інстаграм сторінки
[contact-form-7 id=”4964″ title=”Контактна форма Послуги Створення Інстаграм Сторінки”]
Створення ФейсБук сторінки
[contact-form-7 id=”4961″ title=”Контактна форма Послуги Створення ФуйсБук Сторінки”]
Замовити Інформаційні послуги
[contact-form-7 id=”4954″ title=”Контактна форма Послуги Інформаційні послуги”]
Створення краудфандингової платформи
[contact-form-7 id=”4949″ title=”Контактна форма Послуги Створення краудфандингової платформи”]
Вікторія Онищук
Керівник Благодійного Фонду
Закінчила Тернопільський національний економічний університет (ТНЕУ) за спеціальністю “Фінанси і кредит”. Захистила кандидатську дисертацію за спеціальністю “Гроші, фінанси і кредит”. Є автором 18 наукових праць. Пройшла низку тренінгів та курсів, що стосуються підвищення якості викладання у вищій школі, розвитку комунікаційних інструментів, проектного менеджменту. Зокрема курс “Комунікаційні інструменти для побудови репутації”, інтенсив “Викладачі ін екшн”, тренінги “Сучасні методи та технології викладання в університеті” та “Creative youth will change Ukraine”, курс по проєктному менеджменту від програми “Креативна Європа”.
До початку діяльності в MagneticOne.org була головою Ради молодих вчених ТНЕУ, провідним спеціалістом Інституту креативних студій, головою організаційного комітету міжнародних конференцій молодих учених та співорганізатором всеукраїнських студентських конференцій.
Яна Желябіна
Менеджер Благодійного фонду
Закінчила Тернопільський національний педагогічний університет ім. В. Гнатюка за спеціальністю «Психологія». Пройшла курс тренінгів у проектах «Школа громадської активності», «Вища політична школа», «Студенти для місцевих органів самоврядування – 2013 р.», «Соціально-психологічний тренінг», «Форум-театр» (методика інтерактивної роботи, направлена на вирішення соціальних проблем).
До початку діяльності в MagneticOne.org була волонтером в Польщі (доглядала та допомогала в навчанні дітей польського Товариства «Віспа»), членом ГО «МО Файне місто», організатором всеукраїнської благодійної виставки «Благодійність крізь призму об’єктива», координатором проекту «Я волонтер», співорганізатором благодійного проекту «Діти-сироти в гостях у Миколая».
Також, Яна учасниця ІІІ всеукраїнського форуму молодих лідерів, делегат від Тернополя на IV форумі Громадської асамблеї України, учасниця Міжнародної науково-практичної конференції “Актуальні проблеми протидії корупції в органах державної податкової служби України”.
РУСЛАН САВЧИШИН
Засновник
Засновник групи компаній бренду MagneticOne, що займаються створенням програмного забезпечення. Навчався на Факультеті комп’ютерних інформаційних технологій у Тернопільському Національному Економічному Університеті (ТНЕУ).
Окрім розвитку успішної бізнес кар’єри, Руслан займається просвітництвом, пошуком і заохоченням розвитку талановитих дітей та молоді, їх підтримкою; зміцненням престижу і ролі благодійних організацій, меценатів, спонсорів у благородній справі допомоги молодому поколінню українців за допомогою якісних освітніх інструментів реалізувати себе на батьківщині. Є співзасновником Асоціації робототехніки України, Тернопільської асоціації ІТ, ГО “Твереза Україна”, школи здоров’я “Метанойа”, ГО “Рух Світанок”, Громадської спілки “Рада бізнесу Тернопілля”.
Основними інтересами є бізнес, інвестиції, IT-стартапи, SaaS, менеджмент, психологія, особистісний ріст. Прагне, шляхом впровадження сучасних технологій (зокрема в програмному забезпеченні), підвищити рівень та доступність освіти, покращити та зробити прозорою систему управління в Україні.
Роман Клочко
Перекладач
“Для мене проект перекладу онлайн-курсів став і цікавим перекладацьким досвідом, і можливістю поглибити свої знання про музейну справу. Перекладаючи курс «Збереження творів мистецтва», багато дізнався про діяльність Музею Гетті у Лос-Анджелесі,
а разом з тим і про історію мистецтва у різні епохи – від давнини до сучасності. Разом з тим, переклад цього курсу був для мене цікавий ще й тим, що відчував себе причетним до створення сучасного україномовного контенту.”
Переклав 16 відео-лекцій, тема: “Збереження творів мистецтва”
Наталія Ничипорук
Вчитель-волонтер
Зараз інформації є більш ніж достатньо, але багато хто залишаються відділеними від знань. Вміння перетворити інформацію на знання й тепер є цінністю. Віртуальна школа працює у цьому напрямі. Він є нелегкий для авторів, але уроки змістовні й цікаві. В певних моментах для мене то є новий досвід. Чудово, коли твої знання й креатив є корисними. Мені приємно, що так сталося, і життя звело з Віртуальною школою. Бажаю творчої наснаги й сил для реалізації усіх задумів!
Ірина Голубець
Перекладач
“Головна риса, котру шукають директори Google у потенційних працівниках – пристрасть, першими інвесторами компанії Intuit були родичі, а засновник мережі LinkedIn зачитувався науковою фантастикою на уроках французької, – навчання може бути цікавим! Щиро рада бути частиною проекту, який допомагає робити кращі освітні відео доступними для усіх українців, а на додачу дозволяє цікаво й з користю для себе провести час. Бажаю безупинного розвитку та розповсюдження даної ініціативи. Допомагаючи іншим, ми допомагаємо собі!”
Переклала 11 відео-лекцій, тема «Інтерв’ю з підприємцями»
Ольга Арабська
Перекладач
“Перш за все, вважаю, що мені пощастило взяти участь в освітньому проекті такого масштабу. В процесі роботи мені довилось попрацювати над самодисципліною, знайти в собі мотивацію до альтруїзму. Найбільш складним і водночас цікавим завданням було перекладати терміни та визначення, які ще не були перекладені українською мовою раніше. Відчувала відповідальність та захоплення першовідкривача. Сподіваюся мої зусилля допоможуть допитливим українцям знайти свій шлях у житті, або хоча б створити нові зв’язки у своєму мозку. Адже у житті найважливіші зв’язки — нейронні зв’язки.”
Переклала 36 відео-лекцій, теми: “Фізіологія серцево-судинної системи”, “Хімічні реакції”, “Кровообіг плоду.”
Юлія Гулакова
Перекладач
“На мою думку такі проекти дуже важливі у наш час, адже дають змогу усім охочим,
не затрачаючи великих зусиль і тим паче коштів, самостійно вивчати будь-які предмети”
Перевірила та відредагувала 86 відео-лекцій різних тем.
Ольга Ратушна
Перекладач
“Освіта переходить у віртуальну площину.
Долучившись до проекту перекладів онлайн-курсів, відчуваю себе частинкою великої справи переродження освіти та самоосвіти зокрема.
Наше майбутнє в наших руках!”.
Переклала 17 відео-лекцій, теми: “Авангард, реалізм, імпресіонізм та пост-імпресіонізм” та “Іноземна валюта і торгівля”
Ніна Мяло
Волонтер фонду
“21 рік, студентка 5 курсу КПІ. Активна, люблю все нове і цікаве, постійно ставлю собі різні виклики.
Катаюсь на роликах, читаю книги, малюю і звичайно ж допомагаю людям,
бо вдячність і усмішка інших приносить мені справжнє задоволення.”.
Допомагає у проекті “Освіта дитини XXI ст.”
Мирослава Кругляк
Редактор перекладів
“Було дуже приємно долучитись до такої корисної ініціативи. Як викладачку логіки, мене особливо потішило, що завдяки цьому проекту побільшало матеріалів з критичного мислення, доступних українською.
Оскільки онлайн-освіта відіграватиме дедалі більшу роль, переклад відеоуроків українською є дуже вчасною і перспективною справою.
Тож хочу подякувати організаторам за можливість взяти участь в інтелектуальному волонтерстві”.
Перевірила та відредагувала 27 відео-лекцій, теми: “Критичне мислення” та “Елементарна математика”
Ольга Дейко
Перекладач
“Дуже рада, що у нас є такий проект і що я маю нагоду приєднатися до такої доброї справи.
Сподіваюся, що тепер більше людей у нашій країні зможуть послухати лекції найкращих викладачів світу.”
Надія Новікова
Перекладач
“Цей проект є дуже важливим і корисним.
Мені цікаво брати в ньому участь. Круто, що він існує.”
Переклала 29 відео-лекцій, теми: “Наша Сонячна система та планета Земля” та “Big History Project”
Ольга Яцишина
Перекладач
“Проект, безперечно, має неоціненне значення, адже покликаний доносити до людей найкориснішу та найцікавішу інформацію з усього світу рідною мовою”
Переклала 27 відео, теми: “Музей Гетті” та “Громадянські права американців”
Юлія Боднар
Перекладач
“Участь в цьому проекті допомогла мені зрозуміти дві речі: бути перекладачем – це круто, бути перекладачем-волонтером – це ще краще. Я отримала неймовірне задоволення від перекладу цікавих відео, а також від розуміння того, що посприяла їх поширенню в Україні. Це безцінний досвід”.
Переклала 19 відео з тем: “1900 – сьогодення: Нещодавнє минуле” та “1700-1900: Епоха просвітництва та революція”
Уляна Цаволик
Керівник проектів “Освіта дитини ХХІ століття”, “Віртуальна школа” та “Музей інформаційних технологій”
Студентка Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка, спеціальність Комп’ютерні технології.
Головна мета проектів, над якими працює Уляна — зробити освіту доступною, змінити систему освіти шляхом створення коротких відеоуроків українською мовою для учнів початкової школи. Також дописує інформативні та пізнавальні статі на сайт Magneticone.org
Ірина Бігун
Керівник проекту “Переклад онлайн-курсів”, відео-проекти: “Інтерв’ю з експертом”, “Рецепти успіху”, “Прогресивна молодь”
Освіта — ТНЕУ, ННІМЕВ ім. Б.Д. Гаврилишина, спеціальність — міжнародний туризм.
1,5 року була волонтером в міжнародній молодіжній організації AIESEC, де працювала в напрямку вхідних стажувань та маркетингу
Зараз працює з Партнерами Фонду, волонтерами проектів та дописує інформативні та пізнавальні статі на сайт Magneticone.org